Construire un workflow de traduction manga japonais avec l’IA
10/31/2025

Traduire un manga japonais demande plus qu’une simple traduction mot à mot. Avec AI Manga Translate, vous combinez OCR adapté, modèles multilingues et glossaires pour garder le ton et la mise en page. Voici comment bâtir un workflow reproductible.
Presets et langues
- JP→EN : Sugoi (offline) pour la cohérence, ou modèles cloud si dispo.
- JP→FR/ES/… : NLLB/M2M ou autres modèles multilingues.
- Direction : vertical pour le japonais, horizontal pour la sortie occidentale.
Étapes du workflow
- Préparez des scans propres, corrigez l’inclinaison.
- Choisissez OCR (mOCR/48px) et direction verticale.
- Sélectionnez le modèle (Sugoi ou multilingue) et définissez la langue cible.
- Ajoutez un glossaire (noms, techniques, titres) pour stabiliser les traductions.
- Lancez la traduction : OCR + traduction en parallèle, réécriture par lots.
- Relisez seulement les zones critiques (blagues, noms) et relancez localement si besoin.
Astuces de mise en page
- Police sans serif + contour 1–2px, interligne ~1.2–1.3.
- Réformulez les phrases longues, ne réduisez pas trop la police.
- Pour les bulles inclinées, faites pivoter légèrement le bloc texte.
Testez sur un chapitre japonais : démarrez une traduction, ajustez OCR/modèle/glossaire et itérez. Vous obtenez un pipeline réutilisable pour toute la série.