Construire un workflow de traduction manga japonais avec l’IA

10/31/2025
Construire un workflow de traduction manga japonais avec l’IA

Traduire un manga japonais demande plus qu’une simple traduction mot à mot. Avec AI Manga Translate, vous combinez OCR adapté, modèles multilingues et glossaires pour garder le ton et la mise en page. Voici comment bâtir un workflow reproductible.

Pipeline de traduction manga japonais : de l'OCR à la mise en page multilingue
Pipeline JP→EN/FR/… avec OCR + réécriture

Presets et langues

  • JP→EN : Sugoi (offline) pour la cohérence, ou modèles cloud si dispo.
  • JP→FR/ES/… : NLLB/M2M ou autres modèles multilingues.
  • Direction : vertical pour le japonais, horizontal pour la sortie occidentale.
Interface de presets multilingues
Presets multilingues (anglais, chinois, espagnol, arabe…)

Étapes du workflow

  1. Préparez des scans propres, corrigez l’inclinaison.
  2. Choisissez OCR (mOCR/48px) et direction verticale.
  3. Sélectionnez le modèle (Sugoi ou multilingue) et définissez la langue cible.
  4. Ajoutez un glossaire (noms, techniques, titres) pour stabiliser les traductions.
  5. Lancez la traduction : OCR + traduction en parallèle, réécriture par lots.
  6. Relisez seulement les zones critiques (blagues, noms) et relancez localement si besoin.

Astuces de mise en page

  • Police sans serif + contour 1–2px, interligne ~1.2–1.3.
  • Réformulez les phrases longues, ne réduisez pas trop la police.
  • Pour les bulles inclinées, faites pivoter légèrement le bloc texte.

Testez sur un chapitre japonais : démarrez une traduction, ajustez OCR/modèle/glossaire et itérez. Vous obtenez un pipeline réutilisable pour toute la série.